[TRANSLATION] Yukimura Makoto x Noda Satoru Interview: Part 4

Original interview here. The way the translation is divided does not correspond with the division of the original interview. Corrections, suggestions are welcome!

[Part 1] [Part 2] [Part 3]

It seems working on Golden Kamuy is also a tough job…

Continue reading “[TRANSLATION] Yukimura Makoto x Noda Satoru Interview: Part 4”

[TRANSLATION] Yukimura Makoto x Noda Satoru Interview: Part 3

Original interview here. The way the translation is divided does not correspond with the division of the original interview. Corrections, suggestions are welcome!

[Part 1] [Part 2]

Are there any similarities between Golden Kamuy and Vinland Saga?

Yukimura Hmmm let’s see… Are there? It will be great if there are any. Maybe a lot of people dying, and they’re both mainly set in the cold regions. And then… what else?

Noda The old men are cool. They have sex appeal. Please give me more hairy but rough and cool old men.

Continue reading “[TRANSLATION] Yukimura Makoto x Noda Satoru Interview: Part 3”

[TRANSLATION] Yukimura Makoto x Noda Satoru Interview: Part 2

Original interview here. The way the translation is divided does not correspond with the division of the original interview. Corrections, suggestions are welcome!

Mantanweb.jp in 2019 featured an interview with Yukimura Makoto (Vinland Saga, serialised in Kodansha’s Monthly Afternoon) and Noda Satoru (Golden Kamuy, serialised in Shueisha’s Weekly Young Jump). Part 1 of the translation is here.

One of Golden Kamuy’s charms is the scenes about cooking and meals. Is there any of the dishes that is particularly impressive for you, Yukimura-san?

Yukimura  There are many, but the one that really made me think “I want to eat this!” is the battered, deep-fried orca meat (tatsuta-age). That one really looks delicious! While brain is… Maybe if Asirpa-san looked at me with that terrible face, I’d eat it (laughs). The drawings of the meals look really realistic. The ways to prepare them are also depicted in such details. Does Noda-san draw it all from imagination? Or probably he tries to make it himself and takes pictures for collecting data. Whichever way he does it, it’s still great.

Continue reading “[TRANSLATION] Yukimura Makoto x Noda Satoru Interview: Part 2”

[TRANSLATION] Yukimura Makoto x Noda Satoru Interview: Part 1

Original interview here. The way the translation is divided does not correspond with the division of the original interview. Corrections, suggestions are welcome!

Mantanweb.jp in 2019 featured an interview with Yukimura Makoto (Vinland Saga, serialised in Kodansha’s Monthly Afternoon) and Noda Satoru (Golden Kamuy, serialised in Shueisha’s Weekly Young Jump).

Continue reading “[TRANSLATION] Yukimura Makoto x Noda Satoru Interview: Part 1”

[SUMMARY] Noda Satoru’s interview with Jomonzine (Autumn 2016)

Back in autumn 2016, Jomonzine published an interview with Noda Satoru in the edition focusing on the Ainu. Here, we summarise (with paraphrasing) the content of the interview, part of we once tweeted about. At that time, Golden Kamuy has just won the Kono manga ga sugoi! Award 2016.

Continue reading “[SUMMARY] Noda Satoru’s interview with Jomonzine (Autumn 2016)”

[LINK] Translation of interviews with Golden Kamuy seiyuu

Seiyuu+ has kindly translated the official interviews with Golden Kamuy seiyuu!

Thank you so much for the wonderful job, Seiyuu+!

Check also the translated interviews with the anime’s theme artists MAN WITH A MISSION and THE SIXTH LIE on Crunchyroll!

[TRANSLATION] Tsuda Kenjirou and Hosoya Yoshimasa commenting about each other’s character

Otomedia June 2018 (out on 10 May 2018) featured not only Ogata and Tanigaki illustration/pin-up, but individual interviews with their seiyuu, Tsuda Kenjirou and Hosoya Yoshimasa. They were also asked to comment about each other’s character; their comments are translated below.

Continue reading “[TRANSLATION] Tsuda Kenjirou and Hosoya Yoshimasa commenting about each other’s character”

[TRANSLATION] Staff comment: Director Nanba Hitoshi (10 April 2018)

Finally the broadcasting almost starts. How are you feeling right now?

Frankly, I’m nervous whether people who watch it would think it’s interesting. On the other hand, as a creator, I also feel proud of making a work that people could find interesting, so I’m kind of swinging between those feelings. (laughs) It’s always like that when I’m working on a new work.

Continue reading “[TRANSLATION] Staff comment: Director Nanba Hitoshi (10 April 2018)”

[TRANSLATION] Staff comment: Music director Suehiro Kenichirou (7 April 2018)

What’s your impression of the original manga?

I think it’s a terribly important reading that harmoniously blends various elements such as cool battles, funny gags, the life of the Ainu, and the world based on the history of Hokkaido in the Meiji era. It’s a work with strong core, solid story based on historical facts both known and unknown. That’s why I think the work is amazingly alive without the various elements and the characters with strong personality falling all over the place.

Continue reading “[TRANSLATION] Staff comment: Music director Suehiro Kenichirou (7 April 2018)”